トップページ韓国語の"ため口 >  ”韓国旅行に行ってきた”
"韓国旅行に行ってきた"

한국 여행 갔다 왔어! (韓国旅行に行ってきた!)

친구:다녀왔습니다~
友達:ダニョワッスンニダ

나:그건 무슨 말이야?
私:それはどういう意味?

친구:일본어로 ただいま~
友達:日本語で「ただいまー」

나:아~ 한국 갔었지? 잘 다녀왔어?
私:あ、韓国行ってたよね?いい旅だった?(よく行ってきた?)

친구:응. 일주일이 너무 짧았어. 추석이니까 할아버지 댁에도 가고 친구도 만나고 쇼핑도 했어.
友達:うん。一週間がとても短かったの。秋夕(チュソク)だったから、おじい さんのうちにも行って、友達にも会って、ショッピングもしたの。

나: 많이 바빴네. 추석에 한국은 가게들이 정말 문을 닫아?
私:本当に忙しかったね。秋夕に韓国はお店が本当に閉まっちゃうの?

친구:옛날엔 많이 닫았는데 요즘은 안 그래. 추석쯤에는 비행기 티켓도 싸고 여행가기 좋아.
友達:昔はいっぱい閉まっていたけど、最近はそうでもないよ。秋夕の頃は飛行機のチケットも安いし、旅行にいいよ。

나:그렇구나~ 난 6월에 한국여행 자주 가는데 6월도 티켓도 싸고 날씨도 딱 좋아.
私:そっか、私は6月に韓国旅行によく行くけど、6月もチケットも安いし、天気もちょうどいいの。

친구:아, 그래? 나도 내년엔 6월에 가 봐야겠다.
友達:あ、そうなの?私も来年は6月に行ってみよう。


日常生活でよく使う挨拶で、「行ってきます」「行ってらっしゃい」「ただいま」などがありますね。家で家族と挨拶する時は、それぞれ、「다녀오겠습니다」「다녀오세요」「다녀왔습니다」になります。友達同士でも、旅行に行く人に、旅行から戻ってきた人にいう事もありますが、その時には、「여행 다녀올게」「여행 잘 다녀와」「여행 잘 다녀왔어」になります。「お帰り」は「어서오세요」「어서와」になりますが、「응, 왔어?」「잘 다녀왔어?」などをより使います。 韓国には秋夕(추석チュソク)という3連休があります。旧暦の8月15日とその前後を連続して休みますが、旧暦の日にちはカレンダー上では毎年変わるので、この連休が週末とくっついて4連休、5連休になるかどうかを、皆、楽しみにしたりします。皆さんご存知のように、秋夕にはほとんどの人が里帰りをします。当然、お店も閉まっているところが多かったのですが、ソウルの場合、最近1年中観光客が訪ねてくるようになってからは、秋夕にも営業しているところも多くなりました。ソウルの中での観光は問題なしといえども、ソウル市の外に出るのは、里帰りの車の渋滞がひどいので、秋夕の時期の韓国旅行はソウル市内の観光をお勧めします


すすむ 第十一回 ★新連載 曖昧な日本語特集 "はこちら>>
もどる 第九回 "久しぶり"はこちら>>

すすむ 韓国語のため口 第11回 ” 曖昧な日本語特集 "良いですよ"”はこちら>>
もどる韓国語のため口 第9回 ” "久しぶり!"”はこちら>>